この詩歌について
大本詩歌437番。ウイットネス・リー兄弟作詞。
<この詩歌と関連する証>
インドネシアのタヒル兄弟の証し
歌詞
日本語歌訳
この世を捨て去り、キリスト求める
(1)
この世を捨て去り, キリストもとめる;
すべてはむなしい, かれこそまんぞく。
(折り返し)
ゆたかなキリスト, ことばに尽くせず!
すべてにまされる, あまさをあじわう。
(2)
キリスト以がいに, もとめるものなし,
世を得てむなしい, 主を得てまんぞく。
(3)
あらゆるとみ持つ 巨だいなこの世も,
ちいさいこころの むなしさ満たさず。
(4)
キリストわがうた, よろこび満ち満つ;
たからはキリスト, われらは主に住む!
中文
標題:寧捨世界而要基督
(1)
寧捨世界而要基督,
因祂滿足我情衷;
除祂以外,何所愛慕?
何況世福盡虛空!
(副歌)
哦,祂豐滿我不能言!
但這豐滿我知道;
哦,祂甘甜真是超凡!
但這甘甜我嘗到。
(2)
寧捨世界而要基督,
有祂我就別無需;
得著世界仍是缺如,
得著基督就有餘。
(3)
世界雖大,我心雖小,
大者難使小者足;
小小之心所需所要,
惟有基督能滿足。
(4)
有了基督就能歡唱,
沒有基督必憂鬱;
基督是我一切寶藏,
在祂裡面我定居!
English
Title: Give up the world, Christ to obtain
(1)
Give up the world, Christ to obtain,
He is your heart’s very need;
What else can you desire or seek?
All things are empty indeed!
(Chorus)
He is so rich, He is so full,
He can fulfill all your needs!
He is so good, He is so sweet,
All your desire He exceeds!
(2)
Give up the world, Christ to obtain,
He is the One you require;
Once you receive this glorious Christ,
Never the rest you’ll desire.
(3)
Though very great is all the world,
And very small is your heart,
Yet the great world with all its wealth
Never can fill your small heart.
(4)
If you have Christ, you have all joys;
Without this Christ, only pains;
Where there is Christ there morning is;
Where He is not, night remains.