この詩歌について
中国語補充本の118番。原作は中国語です。日本語はHymns for Japanが翻訳しました。
外部リンク
<hymnal.net>英語New Song 354|中国語補充本118番
詩歌を聴く
ギター弾き語り(日本語)
ギターソロ
歌詞
日本語(歌訳)
翻訳:HFJP20130625
タイトル:永遠(とわ)の命
(1)
かみに
とわの いのち があり、
子にて ひょう現 される。
ふっか つにて いのち のれい
われを 活かし 供給す。
(2)
かみと
子ひつ じの御 座より、
いのち のかわ ながれ、
かみみ なもと、
主イエス いずみ、
いのち あふれ ながす。
(3)
主イエス、
わが霊 なれに ひらき、
御名を 呼び、主 を飲む。
このな がれに われ投 にゅうし、
三いち のかみ あふる。
日本語(全訳)
翻訳:HFJP20130625
タイトル:永遠(とわ)の命
(1)
わが神よ、
あなたのうちに、永遠の命があります。
この命は御子の中で明らかにされます。
今や主は復活の中で命を与える霊となり、
わたしを内から生かし、命を与えます。
(2)
見よ!神と子羊の御座より、
一つの命の川が流れ出ました。
神は命の源であり、
主は命の泉です。
三一の神があふれ流れて命の川となりました。
(3)
主イエス、主イエス、
わたしはあなたに対して霊を開きます。
深い所から御名を呼び、あなたを飲みます。
主イエス、主イエス、この川に完全に投じます。
三一の神が全存在をあふれ、命となります。
中国語(原作)
編號:中国語補充本118番
標題:永遠的生命
(1)
哦我神,
在你裡,有永遠的生命,
這生命在子裡得顯明。
如今主復活裡 已成為生命靈,
在我裡點活我,賜生命。
(2)
哦看哪!
從神和羔羊的寶座間,
已流出這一道生命河;
神乃是生命源,
主乃是生命泉,
三一神湧流成生命河。
(3)
主耶穌,
主耶穌,我向你敞開靈,
從深處呼你名將你飲;
主耶穌,主耶穌,向這河我全傾,
三一神漫全人作生命。
英語訳
NUMBER: New Song 354
TITLE: O My God
(1)
O my God,
within Thee there is eternal life
And this life is expressed in the Son
He has risen, today, as the Spirit of life
Which in us quickens us, gives us life.
(2)
O behold,
from the throne of our God and the Lamb
Flows a river of water of life
God the source, Christ the fount,
God the Spirit the flow,
Springing up as a river of life.
(3)
Jesus Lord,
from my spirit I turn unto Thee
Open wide, call Thy name, drink Thee in;
Dearest Lord, to this stream I outpour utterly;
Triune God, flow as life, flood my being.