日本語歌訳
分類:主を賛美する―彼の苦しみ
番号:詩歌85番
1
主の十字架をおもい,
主の苦難をおもうとき,
自分自しんをわすれ,
たかぶりをいやしめる。
2
主の十字架のほかに
ほこるものないように;
とうとびしえい華を
捨てること,われねがう。
3
見よ,主のぜん身より,
うれい,あい,血はながれる!
いばらで編み上げた
かんむりをなれは受ける。
4
みずと血にひたされ,
ころもはあかく染まる;
ゆえに世を断ち切り,
世はわれにたいし,死ぬ。
5
宇ちゅうすべてをもて
つかえても,なお恥じる;
なれのふかきあいは,
わがいのちをもとめる。
日本語全訳
分類:主を賛美する―彼の苦しみ
番号:詩歌85番
1
わたしがあの十字架と,
主がいかにそこで苦しみを受けられたかを静かに思い巡らす時,
思わず自分のことを忘れ,今まで誇ったすべてのものを軽視します。
2
主よ,キリストの十字架以外に何も誇るものがないよう
わたしに禁じてください。
今まで尊んだむなしい栄華を,
今彼の血のゆえに甘んじて捨てることを願います。
3
見よ,彼の頭! 彼の足! 彼の手!
憂い,慈愛,血が流れています!
このように及ぶ愛と憂いがほかにあるでしょうか?
いばらがこのような冠に編み上げるものがあるのでしょうか?
4
見よ,彼の全身は水と血に浸され,赤い洋服を着ているようです!
それゆえ,わたしはこの世を断ち切り,
この世はわたしに対してすでに死んだようになります。
5
たとえ宇宙がすべてわたしの手に帰され,
それをもって主に仕えても,なお恥ずべきものと感じます。
愛はこれほど不思議で深いので,
わたしの心,わたしの命,すなわち,わたしのすべてを得るべきです。
中国語
編號:大本詩歌85首
1
我每靜念那十字架,
並主如何在上受熬,
我就不禁渾忘身家,
鄙視從前所有倨傲。
2
願主禁我別有所誇,
除了基督的十字架;
前所珍愛虛空榮華,
今為祂血情願丟下。
3
看從祂頭!祂腳!祂手!
憂情、慈愛和血而流!
那有愛憂如此相遘?
荊棘編成如此冕旒?
4
看祂全身滿被水血,
如同穿上朱紅衣飾!
因此,我與世界斷絕,
世界向我也像已死。
5
假若宇宙都歸我手,
盡以奉主仍覺可羞;
愛既如此奇妙、深厚,
當得我心、我命-所有。
英語(原作)
NUMBER: Hymns 101
1
When we survey the wondrous cross
On which the Lord of glory died,
Our richest gain we count but loss,
And pour contempt on all our pride.
2
Our God forbid that we should boast,
Save in the death of Christ, our Lord;
All the vain things that charm us most,
We’d sacrifice them to His blood.
3
There from His head, His hands, His feet,
Sorrow and love flowed mingled down;
Did e’er such love and sorrow meet,
Or thorns compose so rich a crown?
4
His dying crimson, from His head
Spreads o’er His body on the tree;
To all the world then am I dead,
And all the world is dead to me.
5
Were the whole realm of nature ours,
That were an offering far too small;
Love that transcends our highest pow’rs,
Demands our heart, our life, our all.